Skip to main content

Last night I dreamed - Analysis


Desmond L Kharmawphlang is a poet and folklorist. He has published books of poetry and collections of theoretical essays on folkloristics pertaining to North East India. He is on the Executive Board of the Belief Narrative Network of the International Society for Folk Narrative Research and is the Vice President of the Indian Folklore Congress. He lives in Shillong, Meghalaya where he is Professor and Head at the Department of Cultural and Creative Studies of the North-Eastern Hill University, where he teaches folkloristics. 

In the poem “Last night I dreamed” the poet, folklorist Desmond. L. Kharmawphlang delineates the poetic tradition of North-East literature. The history and evolution of north-east poetic tradition is explained by the poet. As a folklorist, Desmond attempts to give the chronology of events which maketh the evolution possible. The evolution of north-east literature from oral tradition to written is described in an emblematic way which makes the poem intricate to comprehend. The dream can also be taken as a journey which represents the process of development.

The poem begins with the line “Last night I dreamed” which indicates narrator’s subjective narration which is centred on his/her development. Assuming the narrator as ‘north-east poetic tradition’ and the development as the evolution of the tradition yield to new disentangled meaning. The presupposition, ‘the poem as the speaker’, unravels the complication. The narrator articulates that s/he dreams that s/he was a sperm in the womb of folklore which designates the beginning phase of the development. Comparing the beginning of the tradition with biological development makes sense. And the word “sperm” denotes the yet to develop stage of the poetry.
The second stanza reveals that the oral stage where s/he is born as a mere idea born into a naked nation, which infers the crude, undeveloped form of the oral poetry. It further more indicates the stage in which the poetry is needed to be shaped. The phrases “to be forged in fire” and “Deft fingers plucked me” discloses the shaping process which helped the development of the form. The phrase “crawled on all fours” compares the poetry with the new born child which is yet to grow. Thus in the first three stanzas, the poet explains the beginning stage of poetic tradition.   

The fourth stanza gives an image which is figurative. The poetry “winters into a silken Cocoon” later it is spun into thread in looms, which can be taken as a process which makes something out of nothing. The analogy of becoming thread from cocoon exactly describes the development of tradition. Finally the as the poet suggests It becomes folktale. As a professor of Cultural studies and folklore, the poet reveals his intention to safeguard the tradition.8
The line, “Deft fingers plucked me and grafted my flesh on the tongue of experience” denotes the writers who shaped the form with their experience. The history is outlined as the poetry becomes proverb and later riddle. The evolution from folktale to proverb and from proverb to riddle makes the clear chain of events which can be interpreted as the history of poetic tradition. The oral poetry tends to be in the womb of poetry in the next birth.

Comments

Post a Comment

Popular posts from this blog

Volcano, You cannot Erupt: A New Historicist Perspective

Volcano Eruption Thangjam Ibopishak Singh is one among the leading and most popular poets of the Northeast of India. Based on Imphal, he writes in Manipuri language, which is the language of the indigenous Meitei community. He has published six volumes of poetry, three of which have earned him some of the most prestigious awards in the state. Ibopishak also has won the Sahitya Akademi Award for poetry in 1997. The poem “Volcano, You Cannot Erupt” has been translated into English by the noted poet, Robin Ngangom. Ibopishak is known for his Swiftian Satire and Ironical poems such as “I would like to be killed with an Indian Bullet” and “Bird of Peace”. The vision is obviously dark throughout the poems; Ibopishak predominantly writes about the complications of the region, which is obsessed by insurgency, terrorism, ethnic conflict and state brutality. There is nature and death certainly, but over and above all, there is Manipur, with the violence, fear, moral desiccation a...

Volcano, You cannot erupt

Land : Women’s Breath and Speech - Summary

Title Significance – Land : Women’s Breath and Speech The title Land: Women’s Breath and Speech is translated from Tamil Title “Nilam: Penkalin Moochum, Peachum”.  The title delineates the crux of the essay. Throughout the essay P.Sivakami talks about the term “Land”. She Interrogates “Can we measure a colossal force by a narrow term ‘Land?” As the main title suggests she talks primarily about the term “Land”. She associates the term with Thinai which includes not only the land but also the living organisms and plants. She negotiates the culture of naming the land based on the plants growing there. Then she traces the history of naming the land and proclaims it was named after the language is spoken by a man and his linage. Term and Naming of Lands After discussing the term and naming of land, she surveys how man possessed the right to hold private property. She traces it back to the beginning of Human civilization when human beings began to appropriate lands. She suggests ...